ФЭНДОМ


Abteca emblem
Вы читаете самую полную библиотеку мировой литературы.
Другие страницы…

На правах рекламы: эта страница содержит 0 % текстов Викитеки.

«Иску́сство войны́» (кит. 文化战争 (выньхуй жанжэнь, «Культура военных действий»), или кит. 中国警告 (жоньгуо цзиньгао, «Последнее китайское предупреждение») — всемирно известный трактат о счастье и благоденствии великого древнекитайского миротворца Сунь-цзы.

Трактат Сунь-цзы является основополагающим в развитии мирной жизни в странах Дальнего Востока и Ближнего Зарубежья. Он значительно повлиял на джедайскую культуру, а также на культуру Японии, Албании, Гондураса и других сверхдержав. Изучение трактата Сунь-цзы до сих пор входит в программу подготовки Японских национальных сил самоликвидации и миротворцев.

Известно, что император Дарт Херохито очень любил этот трактат: дорисовывал к нему различные иероглифы, читал перед сном, подкладывал под горячую сковородку, конопатил им щели, а пару экземпляров обязательно держал на почётном месте в туалете. В знак своего наивысшего признания император даже милостиво разрешил издавать «Искусство войны» под своим именем. С тех пор трактат так и публикуется под двойным авторством.

Идеи и мысли, изложенные в трактате, широко используются в современной политике и дипломатии, в бизнесе, в науке и искусстве.

Пропитанный духом раннего хиппианства и зрелого пацифизма, роман «Искусство войны» не следует путать с собственно искусством войны и воинствующим трактатом неизвестного шанхайца «Тридцать шесть стратагем». В отличие от последнего, в «Искусстве войны» в два раза меньше стратагем, скромно поименованных «мудрыми изречениями».

Автор Править

Основная статья: Сунь-цзы

Труд, благодаря которому имя Сунь-цзы вошло в историю — дело всей его жизни. Сразу же после своего появления трактат стал бестселлером и приобрёл такую популярность, что сам Жёлтый Император именным указом повелел всем китайцам отныне принуждать к миру только по науке Сунь-цзы.

Дело в том, что китайцы, столь любящие порядок во всём, создали кодексы на все случаи военных тягот и службы императору в суровые годины путём харакири. А вот собственно принуждать соседей к миру им приходилось как в голову взбредёт, подобно окраинным варварам, полагавшимся на поговорку «Кому война, а кому мать родна». Это вносило в цивилизованное китайское мировосприятие дискомфорт и несообразность. Но Сунь-цзы своим творением наконец восполнил этот пробел, чем заслужил вечную благодарность соотечественников и всех прочих культурных народов: шумеров, вавилонян и туркменбашистанцев.

За создание столь гениального трактата автор был удостоен высшей награды Китайской Народно-Тоталитарной Империи — шапки с красным помпончиком.

Содержание Править

我們的事業是正義的。敵人將被打破。勝利將是我們的。
(«Во мандэ ши-е-ши чжэнь-и дэ ди-ди. Ди-рен цян-цян бэй дапо. Шэнь-ли цян-цян ши во мандэ»)
Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.
~ Мао Цзэдун про «Искусство войны»

Мудрое изречение № 1 Править

过早地庆祝胜利 — Делить шкуру неубитой панды

  • Комментарий: Как стало ясно из недавно обнаруженных мемуаров полководца, эту стратегему он придумал в 12 лет, участвуя со своим приятелем в соревнованиях по поимке дикой панды. Вместо того, чтобы бродить среди бамбука, они уселись на поляне и стали на весь лес спорить кто возьмет свою часть шкуры. Услышав, что панда уже поймана, охотники заплакали и стали расходиться по домам. Тогда ребята пошли на рынок, купили там панду и выиграли турнир.

Мудрое изречение № 2 Править

(иероглифы утрачены): Тао шу хуть сяй ахохой — «Война это путь обмана, это не путь обмана».

Видимо Сунь-цзы имел в виду, что только обманом можно достичь победы, и в доказательство пишет далее «это не путь обмана», что следует понимать как «война это путь честности».

Мудрое изречение № 3 Править

WikiSU
Для людей с оригинально извращённым чувством юмора так называемые «эксперты» из Википедии предлагают статью под названием Ши Ши ши ши ши.

試釋是事 (ши ши ши ши) — «Попробуй-ка это объясни!»

  • Комментарий:
    Самая загадочная стратагема. Смысл её до сих пор не поддаётся расшифровке, хотя сам Сунь-цзы считал эту стратагему одной из важнейших. По мнению британских учёных, правильное произношение стратагемы — «Ишши шиши», а означает она «Для ведения войны необходимо в первую очередь найти средства». Дело в том, что в классической китайской философии понятие Шиши является ключевым понятием квантовой бухгалтерии (см. Баблон).

Мудрое изречение № 4 Править

官僚借口推迟案件 — Войско отдыхает — служба идет

Мудрое изречение № 5 Править

(иероглифы утрачены): ЙА хо — «если есть 120 повозок с рисом, 12 колесниц, столько же пеших солдат и 14 лучников, то, воруя рис из близлежащих селений, можно продержаться еще 2 недели»

Мудрое изречение № 6 Править

残破的指南针 — Ищи врага на западе, когда он на востоке
С древних времён китайцам было известно, что Земля — геоид. Поэтому одной из основных стратегий ведения боя было по-быстрому всем войском оббежать Землю и напасть на неприятеля с тыла, ещё и выиграв за счёт часовых поясов лишний день отдыха.

Мудрое изречение № 7 Править

(иероглифы утрачены): аййай кунь цзе сэшжлз эки уммгумс такэсингз шщьюэй йя

«однажды император Чан сказал:
меня окружили с севера ХУ
с юга Во
с востока Жень
а с запада нападают тролли
что делать, Сунь-цзы?
Сунь-цзы лишь усмехнулся.»

Мудрое изречение № 8 Править

智慧毀会 — Мудрости противостоит способность

Мудрое изречение № 9 Править

你为什么给我这么远 — Идти за семь ли похлебать сливового вина

  • Примечание: в этой стратегеме имеется ввиду, что хороший полководец должен уметь обходиться и без кровопролития и решить исход сражения, лично сходив «за семь ли»(то есть в тыл врага) и «испив там сливового вина»(договориться с предводителем армии противника за стопкой водки или обыграть его во «кто больше выпьет»

Мудрое изречение № 10 Править

石头,剪刀,纸每两,三个 — Под лежачий камень не течет вода. Катящиеся камни не обрастают мхом. Камень тупит ножницы

  • Толкование: в этой стратагеме автор имеет ввиду ценность камня (и кирпича в частности), как важнейшего оружия пролетариата всех времён и народностей.

Мудрое изречение № 11 Править

梅花桃树一起烧毁 (мэй хуй тао шу шао хуй) — «Сливовое дерево отправляется фтопку вместе с персиковым».

  • Комментарий:

это было заимствовано автором трактата из инструкции к печке, которую(печку, а не инструкцию) он использовал как закладку при создании книги. В результате иероглифы отпечатались, а вырывать из-за одного абзаца весь листок было жалко.

Мудрое изречение № 12 Править

主席咀嚼遴待 (чжу си чи че линь дай-дай) — «Правитель пробует вкус шёлкового шейного платка».

  • Комментарий:
    Стратагема означает философское спокойствие в критический момент. Согласно китайским представлениям, медитативное пожёвывание шёлка (традиционно для этой цели всегда использовались тончайшие платки мандаринового или алого оттенка, которые носили в виде шарфа) приводит дух в состояние просветления. В этот момент в ушах правителя (полководца) звучат небесные наставления Жёлтого Императора. (См. Саакашвили).

Мудрое изречение № 13 Править

(иероглифы утрачены): плайстешиьн гайдзин сэппуку — «Лучший способ победить врага — дать ему ложное чувство превосходства в (どう/ はたらく) виртуальном мире».

Известной хитростью Сунь-цзы было создание игровой консоли «плейстейшн», и пока незадачливые враги играли в видеоигры, армия покоряла страну. В том числе экономически, выманивая деньги на покупку мобильных телевонов и прочей техники.

Мудрое изречение № 14 Править

和吃的鱼和坐在切尼 — Съесть рыбку и сохранить добродетель

  • Толкование: Война — войной, а обед — по расписанию.

Мудрое изречение № 15 Править

你为什么要杀人的俄语 — Хотеть как лучше, чтобы получилось как всегда

Мудрое изречение № 16 Править

我有一个手提箱里充满了金钱 — Куда мы идет с монеткой в пять юаней — большая военная тайна

Весьма распространенная тактика в деткой песочнице. В военном исполнении выглядит так: вы всем сообщаете, куда собираетесь идти, но на самом деле идёте непонятно куда, а когда враг устанет вас преследовать, вы сообщите, что у вас есть деньги, и повторите вышенаписанное.

Мудрое изречение № 17 Править

164狐狸一步一步回宿舍 (ибай лю ши сы хули ибу-ибу хуй суши) — «164 лисы шаг за шагом возвращаются в общую нору».

  • Комментарий:
    Стратагема постепенного сосредоточения усилий в одном месте.

Мудрое изречение № 18 Править

提开 (тикай) — «Повышенная открытость».

  • Комментарий:
    Сам Сунь-цзы называл Изречение № 18 самым мудрым. Оно предписывает открыть врагу дорогу в сердце страны, в расчёте на то, что его армия расслабится, разложится и рассеется. Таким образом победа в войне будет достигнута без сражения. Иногда, впрочем, применение этого принципа приводило к противоположному результату. (См. Горбачёв).